All right, guys, let's not let things get too crazy here.
Mirroring a bit of what mac said. Gintoki, yes, you're free to your own opinions, but you need to watch your language and be more respectful on SH. Try not to use harsh words such as "horrible" and to tell people to "calm the hell down." That's a little rude and uncalled for.
Anyway.
-------------------------------------------
SophieLam wrote:Sony Music Hong Kong says the edition to be released in HK will come with a special bonus. I wonder if it will be an eco bag as well? I'll update here when it is out next week.
I'm sure it'll be something different. It won't be the bags because those are exclusive to only the 4 usual Japanese CD stores.
-------------------------------------------
IceT wrote:could someone please explain this line " Koi no Gestalt Houkai (恋のゲシュタルト崩壊; Gestaltzerfall of Love)"
found it in the description of this video
https://www.youtube.com/watch?v=0ioQd5tvTCkGestalt is a german word and means shape,figure,form and Zerfall means destroyed by time. I've never heard of Gestaltzerfall
I Googled it and apparently "
gestaltzerfall" actually is a word. It refers to when you see a word and as you keep looking at it/exposing yourself to it it starts to sound/look weird, so it seems that it really does mean something like 'the destruction of a shape.' Never heard of it before either and therefore wasn't aware that "gestalt houkai" in Japanese refers to that one word. I had originally said the translation of the title is "The Collapse of Love's Gestalt," which actually does have the same kind of meaning as if I used 'gestalzerfall' instead. If I did, the translation would then be "Love's Gestaltzerfall." Perhaps I'll just keep the translation as it is since not even German people are aware that 'gestalzerfall' is an actual word haha.
Maybe I'll ask here anyway.
They basically mean the same thing, so which translation do you guys prefer: "The Collapse of Love's Gestalt" or "Love's Gestaltzerfall"?