Thanks received by this post:
Message reputation : 100% (4 votes)
Ok lads and lasses, it's that time again for the Translation Community Project(TM). Haha! This blog entry was challenging as well and again, I'm going to need some help with some parts. Here we go!
_______________________________________________________________________________________
The Feeling of Sound
Theme:RINA
From morning, we appeared on KBC's live program broadcast.
After that,
We replied to many comments too!
In Fukuoka, there are lots of nice TV programs aren't there!
At lunch, we were brought out
to have some unagi [eel].
Fukuoka's unagi,
Grilled without steaming, a bit sweet.
Crispy and airy,* it tasted good! Yep,
Gochisou-sama. [It was a good meal]
In the evening we went to a live performance,
We're glad to be invited for the 2nd year in a row.
The V3 auditions.
To all the finalists,
many thanks!
They really sparkled.
On a certain band's profile,
[Band influenced by - SCANDAL]
was written there.
And then,
we went to see that band's live performance,
So far,
We've been invited to watch a few of our copy bands,
This is the first time we watched a show by a band influenced by us who wrote their own songs.
I was impressed.
The melodies, the lyrics, the outfits,
had quite a SCANDAL feel to them. Lol.
Yeah-,
It was interesting, very.
When we perform, we never intend to spread our influence to certain people...**
Absolutely,
Fun.
Absolutely,
When in front of everyone
I want to be immersed in that special feeling.
Absolutely,
To believe in our works and our senses、***
We're determined to do it.
In fact,
Someone's happiness, my strength,
And to experience being changed by tomorrow's influence,
I want to hold it tighter and tighter. ****
Always,
I want to be a bandsman, a musician.
Thanks for tonight!
RINA
Notes:-
* Parifuwa - I don't know what this means and my references tell me nothing
** Difficult sentence. Might be wrong.
*** I think this could mean "To believe in good sense of the things that we create." but I can't be sure. Help!
**** The line here is キュンキュンするなあ kyunkyun suru naa. I might be wrong again.
Edit: Untranslated lines have been resolved with assistance. Thank you all!
_______________________________________________________________________________________
- Spoiler:
オトの感触
テーマ:RINA
朝からKBCの番組生放送にでてきたよー。
それから、
コメントも沢山とった!
福岡、素敵なTV番組がいっぱいあるね!
お昼はウナギ食べに連れて行って
もらいました。
福岡のウナギは、
蒸さずに、焼くのみでちょっと甘め。
パリふわで美味でした!うん。
ごちそさま。
夜はライブ。
2年連続呼んでもらえて嬉しいです。
V3オーディション。
ファイナリストの皆さま、
おつかれさま!
とってもキラキラでした。
あるバンドのプロフィールに、
『影響うけたバンド→SCANDAL』
って書いてあったの。
ほんで、
そのバンドのライブ見てんな、
今まで、
わたしらのコピバンちゃんはいくつか見させてもらってきたけど、
うちらに影響うけてオリジナル曲作ってるバンドのライブって初めてみたの。
感動したなー。
メロディーとか歌詞とか衣装とか、
かなりSCANDAL感じたよ。笑
いやー、
面白かった、すごく。
誰かに影響を振り撒く気分で演奏したことは一度もない。
ただ、ただ、
楽しくて。
ただ、ただ、
目の前のみんなと
特別な感情に浸りたくて。
ただ、ただ、
自分たちの作るものやセンスを信じて、
ひたすらやってきた。
それが、
誰かのシアワセや私のチカラや
明日の影響力に変換されたのを感じると、
キュンキュンするなあ。
ずっと、
バンドマンで、音楽人で、居て欲しい。
今夜もありがとう!
RINA
The Feeling of Sound
Theme:RINA
From morning, we appeared on KBC's live program broadcast.
After that,
We replied to many comments too!
In Fukuoka, there are lots of nice TV programs aren't there!
At lunch, we were brought out
to have some unagi [eel].
Fukuoka's unagi,
Grilled without steaming, a bit sweet.
Crispy and airy,* it tasted good! Yep,
Gochisou-sama. [It was a good meal]
In the evening we went to a live performance,
We're glad to be invited for the 2nd year in a row.
The V3 auditions.
To all the finalists,
many thanks!
They really sparkled.
On a certain band's profile,
[Band influenced by - SCANDAL]
was written there.
And then,
we went to see that band's live performance,
So far,
We've been invited to watch a few of our copy bands,
This is the first time we watched a show by a band influenced by us who wrote their own songs.
I was impressed.
The melodies, the lyrics, the outfits,
had quite a SCANDAL feel to them. Lol.
Yeah-,
It was interesting, very.
When we perform, we never intend to spread our influence to certain people...**
Absolutely,
Fun.
Absolutely,
When in front of everyone
I want to be immersed in that special feeling.
Absolutely,
To believe in our works and our senses、***
We're determined to do it.
In fact,
Someone's happiness, my strength,
And to experience being changed by tomorrow's influence,
I want to hold it tighter and tighter. ****
Always,
I want to be a bandsman, a musician.
Thanks for tonight!
RINA
Notes:-
* Parifuwa - I don't know what this means and my references tell me nothing
** Difficult sentence. Might be wrong.
*** I think this could mean "To believe in good sense of the things that we create." but I can't be sure. Help!
**** The line here is キュンキュンするなあ kyunkyun suru naa. I might be wrong again.
Edit: Untranslated lines have been resolved with assistance. Thank you all!
Last edited by macdyne73 on Sun Mar 04, 2012 4:13 pm; edited 3 times in total